logo
Navigation
Views: 1474 | Replies:1
华人在美国遇到最尴尬的事情:美国人说的这些玩笑我都听不懂
By  苏丁  
OP 04/07/2017

华人初到美国最让人烦恼的还是语言问题,不仅仅是考过了托福雅思,能和老外对话这么简单,更多的是你真的可以理解外国人他们话中的真正含义吗?反正让我个人感触最深的就是“美国人的玩笑我听不懂”。比如和外国朋友坐在一起说话,一个老美说了个笑话,其他人都哈哈大笑,但我根本GET不到他的笑点在哪里,于是只能动动嘴角让自己显得不太尴尬;又好像是看美国的脱口秀节目,都说这是美国的“相声”,但我真的不理解哪里好笑,只觉得和我们自己的相声比起来差远了。我也看到一些华人父母,他们并不是从小在美国长大,有时理解不了美国人的玩笑还要问自己的孩子。

其实“玩笑”是美国文化中很重要的一部分,美国人也喜欢开玩笑。“美式幽默”可以在美国的一些文学,电视丶电影丶广告等作品中看到,比如美国大选时《辛普森一家》对特朗普丶希拉里等人的恶搞,就是美国人典型的讽刺式玩笑;同时“美式幽默”也可以从任何一个美国人的嘴里听到。美国人看重“幽默”就好比中国人看重“孝道”一般,如果你说某个美国人没有“幽默感”这恐怕是对他最大的侮辱了。美国社会学家Constance Rourke曾在《美式幽默:关于美国国民性的研究》一书中写道:“是幽默将美国人和英国人以及欧洲人区分开,美国人之所以成为美国人就是因为幽默,不了解美国幽默就无法了解美国人。”可见“幽默”文化在美国的重要性。

下面就举几个例子,我们一起看看这些美国人常开的玩笑话你都能理解是什么意思吗?
1. You have matches
直译的话是“你有火柴吗?”,但是一般听到这句通常是在你双手都拿着东西的情况,美国人会开玩笑似的问你“You have matches?”,其实是问你需不需要帮助,并不真的找你要火柴。
2. With a grain of salt
常听到老外说“I’d like to take it with a grain of salt”,不管是不是在用餐,都要加点盐?给什么加盐?嗯,其实这句话是说“我对这件事表示怀疑”,并不是人家真的“重口味”。
3. Skin off one's nose
直译为“鼻子上掉下一块皮”,其实是想说这件事和我有关系,想想也是鼻子上的皮都掉下来了怎么会没关系呢?
4. The Hong Kong dog
香港狗,但其实和狗没什么关系,是指某人吃坏了肚子,拉肚子的意思,但我也实在搞不懂干嘛要用香港狗代表拉肚子,难道香港的狗肠胃都不太好?

5. traveling light
这个一般在机场安检中使用,traveling light是指轻装前行,没有太多的行李。这个说法来自光子的移动,物理学中光的粒子总是在移动,I'm traveling light,我是旅行的光子,表示什么都不带。
6. Pretentious? Moi?
这个说法其实是美国人嘲讽法国人的方式,Pretentious自命不凡的人,Moi是法语“我”的意思,表面是说“我很自大 ?”,其实是转而讽刺了法国人很自大。
7. She is vertically challenged
直译是“她是个垂直的挑战”,其实是想说“她在向她的身高挑战”婉转的表达她长得矮,有身高方面的障碍。
8. Where can I dump these white elephants?
我把白象扔在哪?谁会在家养大象,还要把它扔了?其实white elephant是指那些很鸡肋的东西,没有什么用,扔了又觉得可惜,white elephant就是指无用之物,可不是大白象啊。

上面的玩笑比较像是俚语,放在句子中使用显得俏皮,可以通过记忆了解玩笑的意味,另外美国的玩笑话中还喜欢使用双关,这个就比较多也比较复杂了。
比如在《生活大爆炸》中有这样的对话就是利用“second”的双关进行搞笑。
Penny: I’m sorry. Look, do you have a second.
Sheldon: A second what? Pair of underwear?
Penny问:你有没有时间,Sheldon却回答:十件(次等根据语境翻译成十件)什么,内衣吗?

美国的幽默和美国人开的玩笑还有很多是依托于美国的历史及当代的社会文化,不了解这些也会听不懂他们的笑话。
还是在卡通《辛普森一家》中有一集是讲Maggie成年后当了未婚先孕的妈妈,他爸爸问她孩子的父亲是谁,她回答“那不重要,还不能有一天让未婚妈妈喘口气吗,今天可是圣诞节。”其实这句话是借用了圣母玛利亚受圣灵感孕生子,是未婚妈妈的典故。

看来想要能听懂美国人开的玩笑还要多关注美国文化和社会事件,如果你想要和美国人开玩笑又不知道怎么做,或许贡献出自己,适当的调侃自嘲能带来一些效果。
但是有些玩笑也要注意千万不能开,比如关于宗教丶性别丶种族丶个人隐私丶有歧视意味的,这些都是美国社会的敏感点,不要用这些开玩笑,否则不仅没达到你想开个玩笑活跃气氛的目的,还可能因此担上大事,引火上身。

1 0
1#
04/07/2017

如果你说某个美国人没有“幽默感”这恐怕是对他最大的侮辱了

 Share with WeChat
Open your WeChat,Scan QR Code,and then click the share button in the top right corner of your screen.